Talk:Muixeranga
A fact from Muixeranga appeared on Wikipedia's Main Page in the Did you know column on 10 November 2004. The text of the entry was as follows:
|
This article is rated C-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
[Untitled]
editI am struggling with the translation. What is the meaning of the following sentences?
- "It is a collection of plastic structures with representative intentionality".
- "Muixeranga is the name used in Algemesí, and has the same origin that the modern castellers". The end is missing here.
- Avihu 20:29, 13 Dec 2004 (UTC)
"Plastic structures" makes me think about some manufactured objects in plastics... It's not like that. It should be something like "plastic pictures" o "plastic exhibitions", where the plasticity is referred to the braveness, speed and precision of the figurants. Ciao, M7it 23:01, 13 Dec 2004 (UTC)
- I am now starting to understand that we are not talking about plastic structures, are we really talking about figurines? the sort that get paraded around in religious processions in many parts of Spain and southern Italy? Also, I'm a little stumped by this: "...and looks to mean a plastic scene." My apologies to all. Salutamu. --pippudoz 06:16, 14 Dec 2004 (UTC)
- Sorry - but "...trying to find a plastic, figurative scene" is still not doing it for me. --pippudoz 10:39, 14 Dec 2004 (UTC)
- Nothing to do with figurines or with the material "plastic". They are just figures or shapes created by humans, solely by humans, nothing more. I used the adjective "plastic" because, it integrates many acceptions (see e.g. [1]): sculptural, pliable, creative, ... and its relation to Plastic arts: sculpture and dance. But we can remove the adjective 'plastic' and put something like 'choreographic'.--Arnadí 14:52, 14 Dec 2004 (UTC)
- ok - I think I am starting to get it (finally!) - we're using plastic in the artistic, creative sense - it's like a malleable mass of men - so when you say "...trying to find a plastic, figurative scene" - it means that these pile of bodies are seeking to shape themselves into some identifiable or representative form - there is an unpredictable, creative process occurring - it's not always just the shape of a tower - is that what it means? My apologies to all, no disrespect intended, you can be assured that as a Sicilian I hold my Catalan cousins in the highest esteem. Salutamu - --pippudoz 23:00, 14 Dec 2004 (UTC)
- Nothing to do with figurines or with the material "plastic". They are just figures or shapes created by humans, solely by humans, nothing more. I used the adjective "plastic" because, it integrates many acceptions (see e.g. [1]): sculptural, pliable, creative, ... and its relation to Plastic arts: sculpture and dance. But we can remove the adjective 'plastic' and put something like 'choreographic'.--Arnadí 14:52, 14 Dec 2004 (UTC)
- Sorry - but "...trying to find a plastic, figurative scene" is still not doing it for me. --pippudoz 10:39, 14 Dec 2004 (UTC)
- I think the English translation of this article could really be improved. It really isn't good practice to translate everything from Catalan so literally, such as the word "plastic". Also, there's quite a lot of information on the Catalan page that has not been translated. Sowelilitokiemu 11:11, 17 Dec 2004 (UTC)
- Muixeranga is the name used in Algemesí, and has the same origin that the modern castellers". The end is missing here. — The end isn't missing. The "that" in that sentence should have been translated as "as" instead (it has the same origin as the modern castellers) — and refers to the practice, not the word. I'll fix that. [Nevermind, someone beat me to it. —Muke Tever 07:07, 14 Dec 2004 (UTC)]
The English version of this article is much simpler than the Romance language versions. Is this because a) a simpler version than the detailed Romance versions was desired for translation of the week, b) more info was added to the Romance versions recently, or c) no one has been able to translate the information yet? I guess I'm basically asking if there is a reason not to try and translate the rest of the information in the Romance versions into English. Sowelilitokiemu 09:50, 18 Dec 2004 (UTC)
External links modified (February 2018)
editHello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Muixeranga. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
- Added archive https://web.archive.org/web/20160911093125/http://metode.cat/en/Annual-Review/Monographs/The-Festive-Gene/The-Muixeranga-a-Long-Journey to http://metode.cat/en/Annual-Review/Monographs/The-Festive-Gene/The-Muixeranga-a-Long-Journey
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}}
(last update: 5 June 2024).
- If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
- If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.
Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 21:48, 7 February 2018 (UTC)