Talk:26 Martyrs of Japan
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Text and/or other creative content from Twenty-six Martyrs of Japan was copied or moved into History of Roman Catholicism in Japan with this edit. The former page's history now serves to provide attribution for that content in the latter page, and it must not be deleted as long as the latter page exists. |
Philip of Jesus
editWhy is the Mexican saint Felipe de Jesus listed here with an English equivalent of his name? This is very strange. Other Mexican saints like Juan Diego are not given translated names. I think it should be kept in the orignial Spanish.
Also, I believe he needs his own webpage. There is a sole page dedicated to him on the Spanish wiki, but not here.
That is all.
-feripe 00:12, 21 May 2007
- Originally, Felipe de Jesus did have his own article, but it was merged into this article becuase 1) he is one of the martyrs of Japan and 2) his article reproduced much of the same information already found here. The same was done with all the martyrs of Japan who had thier own article. If you would like to see a sole page dedicated to Felipe de Jesus, you could always either expound on the information already present here or you could translate the article on the Spanish Wiki (again, provided it gives significantly more information than could be contained here). As for rendering his name in the original Spanish, my only advice is to be bold and do so. I certainly have not objection to it.
jackturner3 12:57, 27 June 2007 (UTC) - Build a good article (first check out this version of the article) and then break it out again to Philip of Jesus. The standard practice for the Catholic Church is to list a saint in the language being spoken. ----evrik (talk) 14:13, 27 June 2007 (UTC)
- I did what Evrik said. Letuño (talk) 00:41, 10 August 2008 (UTC)
Paul/Paulo Miki
editThe name of the saint Paulo Miki is originally Portuguese. The rendering for it in Japanese is the equivalent for the Portuguese name, ´PAURO´. So, there´s no reason for the name to be written here in English. The same applies to many names of the list. Emerson —Preceding unsigned comment added by 201.48.26.63 (talk • contribs) 13:23, 27 June 2007
- The standard practice for the Catholic Church is to list a saint in the language being spoken. --evrik (talk) 18:40, 27 June 2007 (UTC)
Right. The language is Japanese. His name in Japanese is PAURO, from Paulo. So...? Emerson
- In the Japanese wikipedia page, Japanese is the language being spoken. For this page, it is English. — Preceding unsigned comment added by 2600:1700:1900:8A70:3C87:97A2:3D00:BCB4 (talk) 21:26, 11 November 2022 (UTC)
Slave trading
edit500, 000 slaves traded? Ridiculous. Forced conversions? Never heard of them in Japan. Not even from a secular source.
Is this some kind of attempt to excuse the holocaust in Japan?
Forgive me, but why would they have been crucified? Wasn't that a Roman punishment, not a Japanese one?. The only reason I could believe the Japanese would have crucified them is if they wanted them to die in a sort of ironic way. 129.97.160.157 (talk) 17:22, 22 May 2008 (UTC)
- Yes. This is well-attested. The Japanese authorities realized that crucifixion was a slow and painful death. If you want to call that irony, that's your characterization. patsw (talk) 17:45, 12 September 2009 (UTC)
In fact, their death was slower then in the Roman times. They were speared after they are crucified.85.242.236.219 (talk) 23:07, 7 August 2010 (UTC)
- Not sure when the Japanese started using crucifixion, but at least since 1575, when Torii Suneemon, a foot-soldier, was crucified during the siege of Nagashino Castle. There's a painting of the crucified Torii, but note that the Japanese cross resembled a Cross of Lorraine (ancient variant). Boneyard90 (talk) 08:41, 26 June 2011 (UTC)
red links and redirections back to this article
editI know some people like redlinks because it indicates articles that need to be written. In this case, though, almost all the articles about the martyrs were redirected back here or dead-ended because of little information. Would anyone mind if I removed the redlinks and the ones that redirect back to this article? --Richardson mcphillips (talk) 17:18, 3 February 2019 (UTC)
- Nope, go for it; those missing articles are, for the most part, unlikely to ever materialize. a surfeit of redlinks is just a distraction. Mannanan51 (talk) 16:19, 12 February 2019 (UTC)
A promising beginning
editThis terminology seems biased to me and probably should be amended2604:3D09:D08A:100:1D99:46F5:CC3E:4697 (talk) 20:28, 16 January 2024 (UTC)
- I tend to agree, the article seems to stray away from WP:NPOV, by using the term "martyr" over and over. I understand that "26 martyrs of Japan" is the common name for this group and have no argument with that, but saying "On February 5, 1597, they were crucified, impaled with lances, and martyred on a hill that overlooks Nagasaki city" and "there were about 70 sporadic instances of martyrdom until 1614" and "Fifty-five Catholics were martyred in Nagasaki on September 10, 1622" it feels like the article is taking the church's position. Just Step Sideways from this world ..... today 18:30, 17 May 2024 (UTC)