Yahshua is a proposed transliteration of יהושוע, the original Hebrew name of Jesus. The pronunciation Yahshua is philologically impossible in the original Hebrew and has support neither in archeological findings, such as the Dead Sea scrolls or inscriptions, nor in rabbinical texts as a form of Joshua. Scholarship generally considers the original form of Jesus to be Yeshua, a Hebrew Bible form of Joshua.[1]
Usage and/or support of the name Yahshua is largely restricted to religious groups that are a part of (or otherwise associated with) the Sacred Name and Hebrew Roots which, among other things, advocate for the preservation of Hebrew / Arabic sacred names in translations of the Bible.
Etymology
editThe English Jesus is a transliteration of the Greek Ἰησοῦς, or Iēsoûs. In translations of the Hebrew Bible into Ancient Greek, Iēsoûs was used to represent the Hebrew/Aramaic name Yeshua, a derivation of the earlier Hebrew Yehoshua, or Joshua. Both names mean 'Yahu saves'.[2][3][4][5] As a result, it is a commonly accepted fact within academia that Jesus' native Hebrew/Aramaic name was Yeshua.
Sacred Name believers interpret John 5:43 (“I have come in my Father’s name”) to mean that the Messiah literally needed the name (or part of the name) Yahweh in his own name: “Yahushua,” rather than “Yeshua.” [6] According to Michael L. Brown, this is ignoring the language and using a theological argument.[7]
Usage
editThe pronunciation of the older and longer name as Yehoshua is attested to since ancient times. In the 19th century, the Second Great Awakening led to a religious revival of Protestantism in America which spawned several divergent movements. Among these newfound movements was Adventism, which, among other things, mandated a return to the recognition of the Jewish Sabbath as the Christian Sabbath. Part of a larger attitude to reorient Christianity to what was considered its Jewish roots, Adventism eventually gave rise to groups such as the Assemblies of Yahweh, which taught that the Tetragrammaton should be directly translated as Yahweh as opposed to the traditional translation of simply "LORD". As a part of this, attempts were made to more directly correlate Jesus to the Israelite god.
Aramaic form (Ye / shua) (ישוע), for (Joshua / Yahshua,) which means "Yah's Salvation, or Yah's Helper"
The single Hebrew letter Yod stands for the short form of God's name Yah.
Because Hebrews dropped their 'ayins', to keep from saying God's name, hence we have "y'shua." Also spelled Yeshua, for which we have in Greek, "Iēsous" and "Isus." These are corruptions of the names that begin with "Yah."
Language of the New Testament
editThe oldest currently-known New Testament manuscripts, particularly those containing more than a handful of verses (as some early papyrus fragments do), were copied a few centuries later than the original individual New Testament books would have been written. The Assemblies of Yahweh believe that during this time these manuscripts, which are extant in Greek, most likely were translated.[8] However, the general consensus of Bible scholars is that the New Testament was originally written only in Koine Greek (save for a number of words); the claim of the Assemblies of Yahweh therefore received no traction in academia.[9][10][11][12]
As a result, the names Yahweh and Yahshua should have appeared in the original Hebrew or Aramaic texts of the New Testament, according to the Assemblies of Yahweh; but no such texts existed, according to Bible scholars.[9][10][11][12] Due to the decision by Jews to no longer pronounce the name, the message of Yahshua – that Yahweh is salvation – would have angered many, argue the Assemblies of Yahweh for their own (fringe) belief.[13] George Howard of the University of Georgia considers the possibility that the Tetragrammaton was retained in the first documents of the Greek translation just as it had been retained in the Septuagint translation of the Hebrew Scriptures.[14]
Although the original manuscripts could be called inspired, Meyer writes that "there is no such thing as an inspired translation."[8] Mistakes are sometimes made in translation and are passed down to each subsequent translation. An example of a perceived mistake by a translator translating the Hebrew original manuscripts is found in Revelation 19:16. The scripture there says that the Messiah has a name written on his thigh. That lacks sense, but when considering the original Hebrew, the root problem becomes clear. As explained by the Assemblies of Yahweh:
The word thigh in the Hebrew is 'ragel' (#7271 in Strong's) while it should be banner "dagel" (#1714). Evidently a sloppy scribe omitted the little extension on the top of the dalet and made it into a resh, changing from a Hebrew 'Dālet ד(d) to a Hebrew Rēsh ר(r).[14]
Such arguments have been roundly rejected by academia in which the idea that the texts of the New Testament were translations from Hebrew or Aramaic got no traction.[9][10][11][12]
Criticisms
editThe pronunciation of Yahshua is impossible on a number of levels. It violates basic Hebrew phonology, as Hebrew linguistics do not allow the waw (ו), as in יהושע (Yehoshua), to be silent.[15] The pronunciation Yahshua likewise cannot be found with that spelling anywhere in history, in writings in Hebrew or otherwise, prior to the 1900s.[16]
The Hebrew scholar Michael L. Brown emphatically denies that "Yahshua" was the Hebrew name of Jesus:
The original Hebrew-Aramaic name of Jesus is yeshu'a, which is short for yehōshu'a (Joshua), just as Mike is short for Michael.... Why then do some people refer to Jesus as Yahshua? There is absolutely no support for this pronunciation — none at all — and I say this as someone holding a Ph.D. in Semitic languages. My educated guess is that some zealous but linguistically ignorant people thought that Yahweh's name must have been a more overt part of our Savior's name, hence YAHshua rather than Yeshua — but again, there is no support of any kind for this theory.... The original form of the name Jesus is yeshu'a, and there is no such name as yahshu'a (or, yahushua or the like).[17]
So, for the record, once again, THERE IS NO SUCH NAME AS YAHSHUA. It didn't exist in biblical times and it has not existed as a genuine Hebrew name in history — until people who really didn't understand Hebrew made it up, thinking that it somehow restored the "Yah" element (from "Yahweh") into the Savior's name... there's no such either as Yahushua — Joshua was pronounced ye-ho-shu-ah.[18]
See also
editReferences
edit- ^ Ilan, Tal (2002). Lexicon of Jewish Names in Late Antiquity Part I: Palestine 330 BCE-200 CE (Texte und Studien zum Antiken Judentum 91). Tübingen, Germany: J.C.B. Mohr. p. 129.
- ^ Wycliffe Bible Dictionary. entry Hebrew Language: Hendrickson Publishers. 1975.
- ^ Sumner, Paul. "The Hebrew Meaning of "Jesus"". Archived from the original on May 3, 2019. Retrieved March 31, 2019.
- ^ Ehrman 2012, p. 29.
- ^ "Joshua". Merriam-Webster. Archived from the original on July 8, 2013. Retrieved August 4, 2013.
- ^ "YAHSHUA or YESHUA is Pronunciation Important?". Written by T. Wells. assemblyofyahweh.com. Accessed January 21, 2024.
- ^ Brown, Michael L. (2018-02-08). "Can We Please STOP with this "Yahshua" Nonsense?". THE L|NE OF FIRE. Retrieved 2024-01-21.
- ^ a b Meyer 1973, p. 2.
- ^ a b c Freedman, Harry (2016). The Murderous History of Bible Translations: Power, Conflict and the Quest for Meaning. Bloomsbury Publishing. p. 39. ISBN 978-1-4729-2169-7.
- ^ a b c Koester, Helmut (1995). Introduction to the New Testament. Einführung in das Neue Testament. Walter de Gruyter. p. 207. ISBN 978-3-11-014970-8.
- ^ a b c Leach, Edmund (1990). "Fishing for men on the edge of the wilderness". In Alter, Robert; Kermode, Frank (eds.). The Literary Guide to the Bible. Harvard University Press. p. 590. ISBN 978-0-674-26141-9.
- ^ a b c Porter, Stanley E. (2006). "Language and Translation of the New Testament". In Rogerson, J.W.; Lieu, Judith M. (eds.). The Oxford Handbook of Biblical Studies. Oxford University Press. p. 185. ISBN 978-0199254255.
the New Testament was, apart from a few individual words (e.g. Mark 5:41, 7: 34, 15: 34//Matt. 27: 46), written virtually entirely in a form of ancient Greek. This much has long been recognized by scholars and others alike.
- ^ Meyer 1973, p. 15.
- ^ a b Meyer 1973, p. 8.
- ^ "The Name Yahushua" (PDF). Evangelistic Assembly Of Yahweh.
- ^ 60 Questions Christians Ask About Jewish Beliefs and Practices 2011 "According to the late A. B. Traina in his Holy Name Bible, "The name of the Son, Yahshua, has been substituted by Jesus, Iesus, and Ea-Zeus (Healing Zeus)."[164] In this one short sentence, two complete myths are stated as fact."
- ^ "What Is The Original Hebrew Name For Jesus? And Is It True That The Name Jesus Is Really A Pagan Corruption Of The Name Zeus?". ASKDrBrown. 3 January 2013.
- ^ "Can We Please Stop With This "Yahshua" Nonsense?". ASKDrBrown. 14 June 2013.
Bibliography
edit- Ehrman, Bart D. (2012). Did Jesus Exist?: The Historical Argument for Jesus of Nazareth. HarperOne. ISBN 978-0-06-208994-6. Archived from the original on 3 August 2020. Retrieved 8 October 2020.
- Meyer, Jacob (1973). Exploding the Greek New Testament Myth (PDF). Bethel, PA: Assemblies of Yahweh. Retrieved 2019-12-20.
External links
edit- The Messiah's Hebrew Name: "Yeshua" or "Yahshua"? - Daniel Botkin argues against "Yahshua" in favor of "Yeshua". [This link appears to be broken.]
- Yahshua or Yeshua- What Is the Correct Pronunciation? - Bob Wirl, a Sacred Name minister, argues in favor of the name "Yahshua over Yeshua."
- What Is The Original Hebrew Name For Jesus? - Michael L. Brown about the name of Yashua or Yeshua.
- The truth behind the name of the Father