Talk:Shaam (disambiguation)

Latest comment: 6 years ago by Leo1pard in topic The name of Shaam

The name of Shaam

edit

Shaam is another way to spell Shām, and both are English transliterations of Arabic: شَـام, which would originally refer to the Syrian region,[1][2] so the actor's page was renamed to Shaam (actor). That said, 'Shaam' is not the same as the English word 'Sham', which can mean 'Fraud'. In a word that is transliteration from another language, you have a letter with a diacritic, such as 'ā' or 'â', then it can mean that there is an emphasis on its length in the language from which the word was transliterated. For example, the names for Jesus and Moses in the Qur'an are respectively Arabic: عِـيْـسَى[3][4] and Arabic: مُـوْسَى,[5][6] which can be transliterated like these:

  • ‘Îsá and Mûsá
  • ʿEesaa and Moosaa
  • ‘Iisaa and Muusaa

'Ī', 'Î', 'Ee' and 'Ii' were transliterated from Arabic: ي,[3][4] 'ā', 'á' and 'aa' were transliterated from Arabic: ى,[3][4][5][6] and 'ū', 'û', 'oo' and 'uu' were transliterated from Arabic: و.[5][6] Leo1pard (talk) 07:42, 25 February 2018 (UTC)Reply

References

  1. ^ Article "AL-SHĀM" by C.E. Bosworth, Encyclopaedia of Islam, Volume 9 (1997), page 261.
  2. ^ Salibi, K. S. (2003). A House of Many Mansions: The History of Lebanon Reconsidered. I.B.Tauris. pp. 61–62. ISBN 978-1-86064-912-7. To the Arabs, this same territory, which the Romans considered Arabian, formed part of what they called Bilad al-Sham, which was their own name for Syria. From the classical perspective however Syria, including Palestine, formed no more than the western fringes of what was reckoned to be Arabia between the first line of cities and the coast. Since there is no clear dividing line between what are called today the Syrian and Arabian deserts, which actually form one stretch of arid tableland, the classical concept of what actually constituted Syria had more to its credit geographically than the vaguer Arab concept of Syria as Bilad al-Sham. Under the Romans, there was actually a province of Syria, with its capital at Antioch, which carried the name of the territory. Otherwise, down the centuries, Syria like Arabia and Mesopotamia was no more than a geographic expression. In Islamic times, the Arab geographers used the name arabicized as Suriyah, to denote one special region of Bilad al-Sham, which was the middle section of the valley of the Orontes river, in the vicinity of the towns of Homs and Hama. They also noted that it was an old name for the whole of Bilad al-Sham which had gone out of use. As a geographic expression, however, the name Syria survived in its original classical sense in Byzantine and Western European usage, and also in the Syriac literature of some of the Eastern Christian churches, from which it occasionally found its way into Christian Arabic usage. It was only in the nineteenth century that the use of the name was revived in its modern Arabic form, frequently as Suriyya rather than the older Suriyah, to denote the whole of Bilad al-Sham: first of all in the Christian Arabic literature of the period, and under the influence of Western Europe. By the end of that century it had already replaced the name of Bilad al-Sham even in Muslim Arabic usage.
  3. ^ a b c Quran 3:45–59
  4. ^ a b c Quran 3:144 (Translated by Yusuf Ali)
  5. ^ a b c Quran 17:1–7
  6. ^ a b c Quran 20:9–99