Talk:Schönes Mädchen aus Arcadia
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||
|
Requested move 10 November 2017
edit- The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was: no consensus. I don't see any agreement for this name change, and I've noted lots of seeming exceptions to the policy and guideline cited below. So frankly, I'm not sure myself just where the balance is. As always with a no consensus outcome, any editor who still thinks there is a better title for this article may continue to garner consensus for the change. Happy Holidays to all! (closed by page mover) Paine Ellsworth put'r there 21:33, 1 December 2017 (UTC)
Schönes Mädchen aus Arcadia → Lovely Lady of Arcadia – Per WP:USEENGLISH, we should use the English title of the song, as this is the title it is released as in English, and this is the WP:COMMONNAME that it is most WP:RECOGNIZABLE as to our English speaking readers. This is the English language Wikipedia after all. --woodensuperman 09:25, 10 November 2017 (UTC)--Relisting. —usernamekiran(talk) 20:27, 17 November 2017 (UTC)--Relisting. —usernamekiran(talk) 06:44, 28 November 2017 (UTC)
- Oppose known by the German single title in English, not by the English cover. In ictu oculi (talk) 21:56, 10 November 2017 (UTC)
- It's not a cover. Roussos released a version in each language. --woodensuperman 09:12, 13 November 2017 (UTC)
- The original was clearly in German. The English version was released later, and the credits for the English version list an additional lyricist, Jack Lloyd.
Also, only the German version charted. --Moscow Connection (talk) 10:22, 13 November 2017 (UTC)
- The original was clearly in German. The English version was released later, and the credits for the English version list an additional lyricist, Jack Lloyd.
- It's not a cover. Roussos released a version in each language. --woodensuperman 09:12, 13 November 2017 (UTC)
- Oppose A song originally released in one language is listed in that language, not English. There is precedent: 99 Red Balloons redirects to 99 Luftballons. Hairy Dude (talk) 12:25, 11 November 2017 (UTC)
- Support. The above opposes say that the song is "known by the German single title in English", but no evidence is presented for that. Sources I can see appear to use the English name, and therefore so should we per WP:UE.[1][2][3][4][5] Googling for the German name in books or general search yields mostly German language results. — Amakuru (talk) 13:27, 17 November 2017 (UTC)
- Support, per nom, Amakuru, and a difference with the "99 Luftballons" example because the article points out that its English version was mistranslated, that the band regrets it, and they've never performed the English version in concert. If that's the case with this page it should be mentioned within the article but is not. Randy Kryn (talk) 11:11, 28 November 2017 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.