Talk:Robert Parker: Les Sept Pêchés capiteux

(Redirected from Talk:Robert Parker Les sept pêchés capiteux)
Latest comment: 9 years ago by 96.246.66.102 in topic is the title pun the same in French?

Title

edit

Don't we need a colon or an en-dash here? As in Robert Parker: Les sept pêchés capiteux or Robert Parker – Les sept pêchés capiteux ? Ericoides (talk) 19:39, 19 October 2010 (UTC)Reply

I'm not sure (like when I first named it). It would make sense to me with a comma, as two of the paper sources chose [1][2] or colon. When naming it I opted to go with the publisher's site version, but I'd prefer something "better". de MURGH talk 20:49, 19 October 2010 (UTC)Reply
In the absence of a copy of the book (where we could see the styling of the title on the imprint page), I think we should go with how it's styled on the cover of the book. This has Robert Parker on one line and then Les sept pêchés capiteux on the line below. If it were a book published in the UK, then the most usual way of styling it based on the cover would be to insert a colon. I've changed the title to include a colon based on this reasoning (the publisher's site version, as with our article title, makes no grammatical sense – upper-case 'L' etc). Ericoides (talk) 06:35, 20 October 2010 (UTC)Reply
Concentrating on the colon, I omitted to spot that the cover uses upper-case for Sept and Pêchés, so I have changed these to correspond with the cover. Ericoides (talk) 06:43, 20 October 2010 (UTC)Reply

is the title pun the same in French?

edit

in English we have (from christian tradition) "seven deadly sins", and it rhymes so it might be a funny play on words to say "seven heady sins". In French it would appear that they traditionally use a word that would work in English too, "seven capital sins", and then perhaps since capital refers to the head, they might have a pun "capital (lose your head) and capital (regarding the head, heady)". I tried to use google and goole translate and I found "capitaux" and "capiteux" but I was not able to figure out a clear distinction. Anybody speak French well enough to clarify what the original title would mean in English were it laboriously explained? 96.246.66.102 (talk) 21:46, 7 November 2015 (UTC)Reply