Talk:Pershore Abbey

Latest comment: 5 years ago by MinorProphet in topic Translation

Translation

edit

"Monckes drynk an bowll after collacyon tell ten or xii of the clock, and cum to mattens as dronck as myss, and sume at cardes, sume at dyss."

Translate or leave it to the reader to figure it out?

Hmmm, I think a translation (or at least brief summary) might be in order -- even I (with a bit of experience in religious history at a graduate level) am stumped a bit by a word or two, so we can't assume that the average reader who knows little of matins will be able to decipher. You feel up to the task? :-) Take a shot and let's see how it looks. Jwrosenzweig 23:32, 13 May 2004 (UTC)Reply
OK, here goeth...
"Monks drink a bowl after collection till ten or eleven of the clock and come to Matins as drunk as mice, and some {play} at cards, some at dice."
My attempt at a word-for-word translation, with no attempt at further interpretation. I do happen to know that Matins is one of the daily prayer times, from which we get the word Matinee... Lee M 00:03, 15 May 2004 (UTC)Reply

Collation is a light meal; in this case breakfast. If I were not a native French speaker, I would never have guessed. Anyway, here is the Oxford American Dictionary definition:
collation |kəˈlā sh ən; kō-; kä-| noun

Well, nine years later on, and after an entire evening and night's worth of research, I think I have solved the problem. 'Collation' comes between the evening meal and Compline in Benedictine monasteries, and the term originally referred to the practice of reading John Cassian's Collationes patrum in Scetica eremo ("Conferences with the Desert Fathers"). The association with a light evening meal came when strict rules about fasting were relaxed from the 9th century, following the lead of eg Thomas Aquinas: it was allowed to have an indulgent snack while listening to Cassian's spiritual homilies. My church-going grandmother used to refer humorously to something from the fridge as a 'cold collation'. I also hunted down the original source for the quote, via the OED definition for 'Mouse'. "Dronk as a monke", more like. >MinorProphet (talk) 05:01, 8 March 2019 (UTC)Reply

Edburga

edit

Surprised to see no mention of the excellent Abbey Guide, by Dr Marshall Wilson and The Reverend Kenneth Crawford, Vicar of Pershore Abbey, published 1997: ISBN 1872665 22 5. On page 3 it says: "In late Saxon times the Abbey was dedicated to St Mary and St Edburga. Edburga was a daughter of Edward the Elder the son of King Alfred and a sister to three other kings, Athelstan, Edmund and Eadred. After a political marriage Edburga became abbess of the Nunaminster at Winchester and after her death some of her relics were brought to Pershore where they became the focus of a cult." Again no mention here? Martinevans123 (talk) 14:01, 28 July 2013 (UTC)Reply