Talk:French immigration to Puerto Rico

Latest comment: 9 years ago by Marine 69-71 in topic Surnames of French origin

Untitled

edit

To all wikipedians working on this article, please do not confuse Catalan surnames with French.

  • "Cofer" is Irish. [[1]] "Avellanet" is definitely Catalan. [[2]] -- Okupat 24 April 2006 (UTC)

Comment on Haitian Immigration to Puerto Rico

edit

Has someone considered to add an article on Haitian migration to Puerto Rico, which has been documented to have been very large towards the end of the Eighteenth Century and Beginning of the Nineteenth Century?

Please tell me what you think, thanks!

Regards,

Anthrop Keen

SamEV 18:36, June 1st, 2007 (EST)

Europeans fleeing Haiti and the Dominican Republic in large numbers after their independence. — Preceding unsigned comment added by 98.204.1.37 (talk) 11:10, 20 October 2011 (UTC)Reply

Comment

edit

Okupat, you are doing a damn good job! It's great to have people like you in Wiki. Tony the Marine 05:20, 24 April 2006 (UTC)Reply


I thought id be good to change the title name to classify it clearly as a short title as all the puerto rican and the other descendents in the USA and the rest of the american continent....it works....as a European American for example..sept 2007 (UTC) —Preceding unsigned comment added by 81.159.25.78 (talk)


Title of article

edit

Thought French Puerto Rican works well....everyone knows that most are descended from other peoples soo.... I thought id be good to change the title name to classify it clearly as a short title as all the puerto rican and the other descendents in the USA and the rest of the american continent....it works....as a European American for example..sept 2007 (UTC)

  • I will not change the title to "French Puerto Rican" because that does not make any sense at all. Puerto Ricans do not reffer to themselves in ethnic terms, they referrer to themselves as Puerto Ricans plain and simple. Ethnic terms is something that is used mainly in the United States. The article clearly is about the "French immigration to Puerto Rico" it's causes and consequences. By the way, the info box looks fine. Tony the Marine 05:14, 21 September 2007 (UTC)Reply

Hi again...I do understand what you mean as in the US they use these term alot more than in other countries..and know at the end of the day all Latin countries still refer to themselves as their nationality foremost like americans etc...but i guess maybe it needs a proud German or Corsican or french descended Puerto rican to distinguish themselves to get a real idea...and i know what alot of puerto ricans if interested try to trace back thier ancestry to spain and corisca etc....even though it isnt a term that is used in the island.....it may make sense in the english language....what about the term Afro-Latino....?.....thats to distiguish themselves aprt from the rest of the other ethnic groups in the island and other latin countires......Ok..im glad the box is ok...maybe ill try and do others ..since i try and do my best with them.....ok..bye September 2007 (UTC) —Preceding unsigned comment added by 81.159.25.78 (talk)

Hi again Spain21, good to see you are pursuing consensus this time. - Caribbean~H.Q. 08:44, 21 September 2007 (UTC)Reply
edit

The image Image:Vientos.jpg is used in this article under a claim of fair use, but it does not have an adequate explanation for why it meets the requirements for such images when used here. In particular, for each page the image is used on, it must have an explanation linking to that page which explains why it needs to be used on that page. Please check

  • That there is a non-free use rationale on the image's description page for the use in this article.
  • That this article is linked to from the image description page.

This is an automated notice by FairuseBot. For assistance on the image use policy, see Wikipedia:Media copyright questions. --05:46, 4 November 2008 (UTC)Reply

Surnames of French origin

edit

A cursory look at the list of French last names suffices for one to realize that some of the surnames listed are not French in origin. For example, Alegre and Alfonso (unless it was Hispanicized in Puerto Rico) are probably Iberian in origin. Alers, Berantier and Bernier could possibly be Catalan — many names in Catalan sound French. Braschi is, if you will, Corsican French, not French French. 68.173.246.248 (talk) 02:04, 8 February 2014 (UTC)Alan1-11-1951Reply

Tony the Marine, once more I thank you for your unexpected reply to my observations. I am aware that reliable sources are the bedrock upon which Wikipedia is based. This is as it should be. In my response to your feedback regarding surnames of Corsican origin I mention a scholarly work by a Mexican linguist. Said study will go a long way in clearing up any doubts as to the origin of family names in the Hispanic world. I'll be in touch. Cuídate con mucho celo. 68.173.246.248 (talk) 05:43, 8 February 2014 (UTC)Alan1-11-1951Reply

Tony the Marine, I overlooked to mention a significant point in relation to Catalan surnames. Many of these family names sound German, e.g., Brau, Frau, Grau, etc. This is easily explained, once again, by the fact that a parent stock of the Catalan people is the Germanic tribe of the Franks. FYI: Salvador Brau y Asencio, caborrojeño, is one of the first important — if not the first — historians and sociologists Puerto Rico gave the world. He was the son of Catalan immigrants. For what it's worth, I have parentezco with him. 68.174.108.226 (talk) 06:25, 9 February 2014 (UTC)Alan1-11-1951Reply

Excellent summation of the French names by everyone contributing to the information on the surnames. However, I would like to make a correction. It shows the last name of "Feissonniere" which, in fact, should be spelled "Teissonniere". I know because it was my great grandfather's name. His name was Leopoldo Teissonniere. It's noted in the 1910 census that his father and mother were born in France and in other documents including death records. I believe that whoever compiled the list used the same source material and the "T" does look like an "F" in some records. — Preceding unsigned comment added by 24.185.137.208 (talk) 18:19, 4 January 2015 (UTC)Reply

  • I believe your observation to be a true and sound one. Therefore, the "T" version has been added. Now, you must remember that surname variations are common with those who immigrated. For example, some people spell López as Lópes and González as Gonzáles. Thank you for your comments. Tony the Marine (talk) 22:25, 4 January 2015 (UTC)Reply