This article must adhere to the biographies of living persons (BLP) policy, even if it is not a biography, because it contains material about living persons. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libellous. If such material is repeatedly inserted, or if you have other concerns, please report the issue to this noticeboard.If you are a subject of this article, or acting on behalf of one, and you need help, please see this help page. |
This article is rated Stub-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||
|
Editing help
editHello,
I am a friend of Darach's so will not edit his wikipedia page. However, I wondered whether someone could add the fact that he helped with translation for Hozier's song De Selby (Part 1)?
Darach, Dr Gearóidin McEvoy and Peter Kavanagh from the Motherfócloir podcast helped with the translation of De Selby (Part 1) and are specifically mentioned here (in Irish): https://www.rte.ie/gaeilge/2023/0823/1401237-amhran-gaeilge-ar-albam-nua-le-hozier/
The use of Irish is specifcally mentioned elsewhere in the Irish Times (https://www.irishtimes.com/culture/music/2023/08/19/hozier-this-album-was-actually-more-not-trying-to-be-the-control-freak/) and Irish Independent (https://m.independent.ie/entertainment/music/music-reviews/hozier-hints-at-a-break-up-with-help-from-the-divine-comedy-dantes-that-is/a1766992110.html), but the translators are not directly mentioned :-)! It is a pretty cool thing to do, so given Darach's renown in the field of the Irish language, it might make sense to include it?
Thank you/ Go raibh maith agat!