The Struga Dialect (Macedonian: Струшки дијалект, Struški dijalekt) is a member of the western and north western subgroup of the western group of dialects of Macedonian. The dialect is spoken in Struga, Pogradec, Pustec, and up to the Golo Brdo and in the surrounding hinterland. The dialect has many similarities with the Vevčani-Radožda,[1] Ohrid and Korča dialects.
Phonological characteristics
edit- change of word-initial /tsv/ (цв-) to /tsu/ (цу): цвет → цут / cvet → cut 'flower'
- loss of intervocalic /v/ (в): право → прао / pravo → prao 'straight ahead'
- loss of intervocalic /ɡ/ (г): сега → сеа / sega → sea 'now'
- loss of intervocalic /d/ (д): одиме → оиме or ојме / odime → ojme 'we go'[2]
- merger of /c/ (ќ) with /t͡ʃ/ (ч): ќе → че 'will'
- merger of /ɟ/ (ѓ) with /d͡ʒ/ (џ): луѓе → луџе 'people'
Morphological characteristics
edit- use of the suffix -иче / -iče: мома → момиче / moma → momiče 'kid'
- use of the preposition в/во 'in': во вода, в град / vo voda, v grad 'in water', 'in city'
- use of the suffix -т: тој пишит / toj pišit 'he writes'
- frequent use of the perfect construction: е дојден, беше дојден / e dojden, beše dojden, literally 'is come', 'was come'.[3]
- replacement of the consonant з/z with г/g: влезиме → влегваме / vlezime → vlegvame 'we enter'
- use of the suffix- ка/-ka: јас → јаска / jas → jaska 'I/me'
Other specific characteristics
edit- change of vocalic r and vocalic l
- using vowel groups such as -ea-, -oa-
Typical words
edit- Пипун/pipun as opposed to диња/dinja 'cantaloupe'
- Риза/riza as opposed to крпа/krpa 'towel'
- Кондури/konduri as opposed to чевли/čevli 'shoes'
- Карпуз/karpuz as opposed to лубеница/lubenica 'watermelon'
- Момиче/momiče as opposed to девојче/devojche 'young/little girl'
- Пљачки/pljački as opposed to алишта/ališta 'clothes'
- Гужва/gužva as opposed to народ/narod 'people/crowd'
- Блеблеби/bleblebi as opposed to леблеби/leblebi 'chickpeas'
- Губа/guba as opposed to мазник/maznik 'pastry'
Typical sayings
edit- Не Биди енајџиа ко Нестора/Ne bidi enajdžija ko Nestora 'Don't be a pain like Nestor'[4]
- Како Струга нема друга!/Kako Struga nema Druga! 'There is no place like Struga.'
Example of the dialect
edit- Момето одит на езерото
- Момето одит на езерото
- да ми налеит бисерна вода.
- Две ведра в раце, ведро на глава
- да му измие беќару ноѕе
- да му измиет, дур' до колена,
- да му избришет со бела риза.
- Момето одит на езерото
- да ми налеит бисерна вода,
- да му измиет беќару лице
- да му избришет со ал шамија.
- Момето одит на езерото
- да ми налеит бела вода.
- да му измиет беќару раце
- беќару раце дур' до рамена,
- да му избришет сос бело чевре.
References
edit- ^ Hendriks, Petra. The Radozda-Vevcani Dialect of Macedonian: Structure, Texts, Lexicon. The Peter de Ridder Press, 1976; 309 pp.
- ^ p. 247 Makedonski jazik za srednoto obrazovanie- S. Bojkovska, D. Pandev, L. Minova-Ǵurkova, Ž. Cvetkovski- Prosvetno delo AD- Skopje 2001
- ^ p. 248 Makedonski jazik za srednoto obrazovanie- S. Bojkovska, D. Pandev, L. Minova-Ǵurkova, Ž. Cvetkovski- Prosvetno delo AD- Skopje 2001
- ^ Nestor was an old argumentative man from the village Draslajca who achieved regional fame