Perëndi (Albanian definite form: Perëndia) is an Albanian noun for God, deity, sky and heaven. It is used capitalized to refer to the Supreme Being, and uncapitalized for "deity", "sky" and "heaven".

Name

edit

Description

edit

In Albanian, Perëndí (definite: Perëndía) is the name of God, the sky and heaven, and is used capitalized to refer to the Supreme Being. The plural indefinite form is perëndí while the plural definite form is perëndítë, used uncapitalized to refer to the deities. Some dialectal alternative forms include: Perendí, Perenní, Perondí, Perundí, Perudí, Perndí and Parandí.

The word perëndi(a) is attested in Old Albanian literature, firstly mentioned by Luca Matranga in the late 16th century and Bishop Pjetër Budi in the early 17th century, included into the text of the Albanian translation of the Pater Noster. However, it never appears in the works of the earliest Albanian author, Gjon Buzuku, who translate Deus always using the noun Zot with the compound Zotynë or Ynëzot (Zot-ynë, ynë-Zot "our Lord/God"), even translating the Latin Dominus Deus with the word Zotynë only.[1][2] The noun Zotynë / Ynëzot, along with its inflections in the different grammatical cases, was commonly used in the Old Albanian language of the literature in northern Albania as well as in the Albanian colonies in Greece and Italy.[1] Another old noun to refer to the Deity was Hyj, a nonderivative equivalent of Deus that has been characterized as "a half-pagan word" and "a rare stylistic variant" used "poetically" instead of the noun Perëndi(a). However the noun Hyj appears in Old Albanian literature only in the works of Bishop Pjetër Bogdani.[3]

The early meaning of the word perëndi(a) was usually different from the present one, as it does not generally occur in Old Albanian literature used as a name of the Deity. Although Budi reports atinë Perëndi ("father God"), he translates the Latin phrase Regnum tuum as perëndia jote in Albanian. Bishop Frang Bardhi translates Caesar as Perëndi. Bishop Pjetër Bogdani translates from Italian to Albanian l' imperatore di Turchia ("the emperor of Turkey") as Perëndia i Turqisë and quattro Monarchie ("four kingdoms/monarchies") as katër Perëndija.[3][1] The common usage of perëndi(a) for "Deity" is almost certainly a later phenomenon.[3][1]

It is a pan-Albanian word. In Myzeqe in central Albania a village is named Perondí, and in Bosnia and Herzegovina it is used in the family name Perèndija.[1] The Albanians of Ukraine use Parandí for "God" and parandítë for "gods".[4] The word perëndi means "heaven, sky" in some Albanian dialects, with both direct and figurative meanings. A typical example is an Albanian popular phrase gruri gjer mbë perëndi ("a pile of grain up to the skies").[3] As a name of God Perëndi(a) has been recognised by all Albanians already since the 19th century. However it has been mainly used as a feminine noun.[3] It contains the stressed -i, which is the typical suffix of abstract nouns in the Albanian language. Other examples are dijeni(a) ("knowledge"), trimëri(a) ("bravery"), madhëri(a) ("majesty"). Since they belong to the declension type which is characteristic to feminine nouns in Albanian, they are normally of feminine gender. It is difficult to infer whether Albanian speakers and writers relate the noun Perëndi(a) with the concept of a personal God or a half-abstract and impersonal "deity", but in general usage in the Albanian language outside the Bible translations the noun Perëndi tends to be less personal than the noun Zot.[3][note 1]

Etymology

edit

The origin of the Albanian noun Perëndi is obscure. Several etymologies have been proposed by scholars:

  • From an Albanian word creation of folk nature derived, by using the suffix of the Albanian abstract nouns, from Latin: imperantem, the accusative masculine/feminine singular of imperāns, meaning "commanding", "ruling", "demanding".[5]
  • From an Albanian compound of the roots per-en- ("to strike') and -dí ("sky, god").[6][note 2] The Proto-Indo-European theonymic roots *dei- ("to shine") and *perkwu-s ("sky/rain/oak associations") may be grouped together under the classifications of "celestial luminosity".[19] Some scholars consider Perëndi to have been a sky and thunder god in the Albanian pagan mythology,[20] and to have been a deity presumably worshiped by the Illyrians in antiquity.[21] As such, in some of his attributes Perëndi could be related to the Albanian weather and storm gods Shurdh and Verbt,[21] and to the mythological demigod drangue. An Albanian attested sky and lightning god is Zojz, from PIE Dyeus (Daylight-Sky-God).[14]
  • From the Albanian verb perëndoj ("to set of the sun"), ultimately derived from Latin parentari, the passive correlate of parentare ("a sacrifice to the dead, to satisfy").[22] This etymology could relate the word perëndi with the ancient Albanian Sun cult.[23]

Usage in folk beliefs

edit

Lightning and thunder-stones

edit

In Albanian folk beliefs the lightning was regarded as the "fire of the sky" (zjarri i qiellit) and was considered the "weapon of the deity" (arma/pushka e perëndisë), indeed an Albanian word to refer to the lightning is rrufeja, related to the Thracian rhomphaia, an ancient polearm.[24] Albanians believed in the supreme powers of thunder-stones (kokrra e rrufesë or guri i rejës), which were believed to be formed during lightning strikes and to be fallen from the sky. Thunder-stones were preserved in family life as important cult objects. It was believed that bringing them inside the house could bring good fortune, prosperity and progress in people, in livestock and in agriculture, or that rifle bullets would not hit the owners of the thunder-stones.[24] A common practice was to hung a thunder-stone pendant on the body of the cattle or on the pregnant woman for good luck and to contrast the evil eye.[25]

In Albanian culture, the heaviest type of oath swearing (Alb. beja më e rëndë) is taken by a thunder-stone "which comes from the sky" (beja me gur/kokërr reje/rrufeje që vjen nga perëndia). It was a very serious oath and people were afraid of it even though they were telling the truth.[25] The act of absolving himself of any allegation of theft was performed in the following way: the thunder-stone was taken in the left hand and was touched by the right hand saying:[26]

Rainmaking

edit

The word perëndi is especially invoked by Albanians in incantations and songs praying for rain.[27] Rituals were performed in times of summer drought to make it rain, usually in June and July, but sometimes also in the spring months when there was severe drought. In different Albanian regions, for rainmaking purpose, people threw water upwards to make it subsequently fall to the ground in the form of rain. This was an imitative type of magic practice with ritual songs.[28]

In Nowruz or in the Albanian Spring Day (Dita e Verës), in particular, in some villages of the region of Kurvelesh in southern Albania people addressed the following prayer to the deity for plants and cattle:[29]

In rainmaking ritual songs from southwestern Albania, people used to pray to the Sun, invoking the names Dielli, Shën Dëlliu, Ilia or Perëndia. After repeating three times the invocation song, they used to say: Do kemi shi se u nxi Shëndëlliu ("We will have rain because the Holy Sun went dark").[30]

Fate deities

edit

Among the Albanians of Ukraine there is a belief about the determination of a child's fate by the parandí(të) "gods/deities".[4][note 3] The belief is referred in the local Albanian dialect as Parandítë të gjithtë búnë rasredelít meaning "Everything is Assigned by the Gods/Deities".[4]

See also

edit

References

edit

Notes

edit
  1. ^ For instance, the Albanian classic writer Naim Frashëri – who was a Bektashi Muslim sharing pantheistic beliefs and widely using the noun Perëndi(a) in his works – referred to God as the personal Creator of the universe with Zot i madh e i vërtetë "great and true Lord/God".[3]
  2. ^
  3. ^ cf. the Albanian mythological figure of destiny and fate, Ora.

Citations

edit
  1. ^ a b c d e Çabej 1965, pp. 19–20.
  2. ^ Sardushkin 2002, p. 141.
  3. ^ a b c d e f g Sardushkin 2002, p. 140.
  4. ^ a b c Novik 2015, p. 268.
  5. ^ Çabej 1965, pp. 19–20; Sardushkin 2002, p. 140; Demiraj 1999, p. 135; Banfi 1993, p. 418.
  6. ^ West 2007, pp. 242–244; Mallory & Adams 1997, pp. 582–583; Jakobson 1985, pp. 6, 19–21; Treimer 1971, pp. 31–33.
  7. ^ a b Jakobson 1985, pp. 6, 19–21.
  8. ^ West 2007, pp. 166–167, 242–244.
  9. ^ a b c d Mallory & Adams 1997, p. 582–583.
  10. ^ Jackson 2002, p. 75–76.
  11. ^ Kloekhorst 2008, p. 669.
  12. ^ de Vaan 2008, pp. 506–507.
  13. ^ Demiraj 1997, pp. 363–364.
  14. ^ a b Mann 1952, pp. 32.
  15. ^ West 2007, pp. 167, 242–244.
  16. ^ Demiraj 1997, pp. 431–432.
  17. ^ Mann 1977, p. 72.
  18. ^ Treimer 1971, p. 32.
  19. ^ York 1993, pp. 230–240, 248.
  20. ^ Poghirc 1987, p. 178.
  21. ^ a b Treimer 1971, pp. 31–33.
  22. ^ Orel 1998, pp. 315–316.
  23. ^ Orel 2000, p. 263.
  24. ^ a b Tirta 2004, pp. 82, 406.
  25. ^ a b Tirta 2004, p. 101.
  26. ^ Tirta 2004, p. 102.
  27. ^ Gamkrelidze 1995, p. 528.
  28. ^ Tirta 2004, p. 310.
  29. ^ Tirta 2004, p. 308.
  30. ^ Gjoni 2012, pp. 85–86.

Bibliography

edit
  • Banfi, Emanuele (1993). La formazione dell'Europa linguistica: le lingue d'Europa tra la fine del I e del II millennio. La Nuova Italia. ISBN 9788822112613.
  • Çabej, Eqrem (1965). "Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe XVI". Studime Filologjike. 19 (1). Akademia e Shkencave e RPSSH, Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë: 3–45.
  • Demiraj, Bardhyl (1997). Albanische Etymologien: Untersuchungen zum albanischen Erbwortschatz. Leiden Studies in Indo-European (in German). Vol. 7. Amsterdam, Atlanta: Rodopi.
  • Demiraj, Bardhyl (1999). "Historisch-linguistischer Überblick der christlichen Terminologie in der albanischen Literatur des 15.-17. Jhds. Anfänge und Fortdauer des albanischen Christentums" (PDF). Zeitschrift für Balkanologie. 35 (2). Berlin: 132–139.
  • de Vaan, Michiel (2008). Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages. Brill. ISBN 9789004167971.
  • Gamkrelidze, Ivanov (1995). Indo-European and the Indoeuropeans. Mouton de Gruyter.
  • Gjoni, Irena (2012). Marrëdhënie të miteve dhe kulteve të bregdetit të Jonit me areale të tjera mitike (PhD) (in Albanian). Tirana: University of Tirana, Faculty of History and Philology.
  • Jakobson, Roman (1985). "Linguistic Evidence in Comparative Mythology". In Stephen Rudy (ed.). Roman Jakobson: Selected Writings. Vol. VII: Contributions to Comparative Mythology: Studies in Linguistics and Philology, 1972–1982. Walter de Gruyter. ISBN 9783110855463.
  • Jackson, Peter (2002). "Light from Distant Asterisks. Towards a Description of the Indo-European Religious Heritage". Numen. 49 (1): 61–102. doi:10.1163/15685270252772777. ISSN 0029-5973. JSTOR 3270472.
  • Kloekhorst, Alwin (2008). Etymological Dictionary of the Hittite Inherited Lexicon. Brill. ISBN 9789004160927.
  • Lambertz, Maximilian (1973). "Die Mythologie der Albaner - Perëndi". In Hans Wilhelm Haussig (ed.). Wörterbuch der Mythologie (in German). Vol. 2. pp. 455–509.
  • Lurker, Manfred (2005). The Routledge Dictionary of Gods and Goddesses, Devils and Demons. Routledge, Taylor & Francis. ISBN 0-203-64351-8.
  • Mallory, James P.; Adams, Douglas Q. (1997). Encyclopedia of Indo-European Culture. London: Routledge. ISBN 978-1-884964-98-5. (EIEC).

Mann, Stuart E. (1952). "The Indo-European Consonants in Albanian". Language. 28 (1). Linguistic Society of America: 31–40. doi:10.2307/409988. JSTOR 409988.