"Fuzzy-Wuzzy" is a poem by the English author and poet Rudyard Kipling, published in 1892 as part of Barrack Room Ballads. It describes the respect of the ordinary soldier for the bravery of the Hadendoa warriors who fought the British army in Sudan and Eritrea.

Background

edit
 
A Hadendoa Beja nomad

"Fuzzy-Wuzzy" was the term used by British soldiers for Beja warriors who were supporting the Mahdi of Sudan in the Mahdist War. The term relates to the elaborate tiffa hair style favoured by the Hadendoa tribe, a subdivision of the Beja people.[1]

The Beja people were one of several broad multi-tribal groupings supporting the Mahdi, and were divided into six tribes: Hadendoa, Halanga, Amarar, Beni-Amer, Habab, and Bishariyyin. All of these are semi-nomadic and inhabit the Sudan's Red Sea Hills, Libyan Desert, and southern Egypt. The Beja provided a large number of warriors to the Mahdist forces. They were armed with swords and spears and some of them carried breech-loaded rifles which had been captured from the Egyptian forces, and some of them had acquired military experience in the Egyptian army.

Legacy

edit

The term "Fuzzy Wuzzy Angels" was used by Australian soldiers during World War II to describe Papua New Guinean stretcher bearers. The term was not widely deemed to be problematic when it was used by Kipling and by British soldiers during the Sudan Campaign or by Australian soldiers in the 20th century; however, more recently some have deemed it to be a racial slur.[2][3][4]

The poem

edit

Kipling's poem "Fuzzy-Wuzzy" praises the Hadendoa for their martial prowess, because "for all the odds agin' you, Fuzzy-Wuz, you broke the square". This could refer to either or both historical battles between the British and Mahdist forces where British infantry squares were "broken". The first was at the Battle of Tamai, on 13 March 1884, and the second was on 17 January 1885[5] during the Battle of Abu Klea (when the square was badly broken, though thereafter promptly reformed). Kipling's narrator, an infantry soldier, speaks in admiring terms of the "Fuzzy-wuzzys", praising their bravery which, although insufficient to defeat the British, did at least enable them to boast of having "broken the square"—an achievement which few other British foes could claim.

Writing in The Atlantic in June 2002, Christopher Hitchens noted "[Yet] where Kipling excelled—and where he most deserves praise and respect—was in enjoining the British to avoid the very hubris that he had helped to inspire in them. His 'Recessional' is only the best-known and most hauntingly written of many such second thoughts. ... There is also 'The Lesson', a poem designed to rub in the experience of defeat in Africa, 'Fuzzy-Wuzzy', a tribute to the fighting qualities of the Sudanese."[6]

Benjamin Britten adapted the poem for his song of the same name between 1922 and 1923, and it was further revised in 1968. It remains unpublished.[7]

Other references

edit

T. S. Eliot included the poem in his 1941 collection A Choice of Kipling's Verse.

See also

edit

References

edit
  1. ^ ″Beja tribesman from eastern Sudan″, 1885 (c), National Army Museum. Retrieved January 3, 2021.
  2. ^ Nelson, Alex (July 6, 2020) "8 words, phrases and terms you didn't know had racist links and origins", The Scotsman. Retrieved January 3, 2021.
  3. ^ Eubanks, Olivia (July 30, 2020) "Here are some commonly used terms that actually have racist origins", ABC News. Retrieved January 3, 2021.
  4. ^ "Fuzzy-wuzzy" Dictionary.com. Retrieved January 3, 2021.
  5. ^ Parsons, Michael (23 May 2015). "Brick from the Mahdi's tomb used as a Big House doorstop". The Irish Times. Dublin. Retrieved 5 October 2016.
  6. ^ Hitchens, Christopher (June 2002). "A Man of Permanent Contradictions". The Atlantic. Retrieved 5 October 2016.
  7. ^ "BTC21 Fuzzy Wuzzy". Britten Thematic Catalogue. Britten Thematic Catalogue. Archived from the original on 12 January 2021. Retrieved 12 January 2020.
edit