The following gives an overview of pages dealing with the romanization conventions for various languages in Wikipedia articles.

Conventional spelling is preferred for article titles

edit

If an entity has a widely accepted conventional English name, that name is to be used. For example, Wikipedia does not transliterate Москва as Moskva, but uses "Moscow". For more information, see Wikipedia: Naming conventions (use English); this, and the individual conventions cited below, are generally consensus among Wikipedians, and the central ideas, summarized in Wikipedia:Article titles, are policy.

Overview

edit
Armenian
Wikipedia:Naming conventions (Armenian)
Burmese
Wikipedia:Naming conventions (Burmese)
Chinese
Wikipedia:Naming conventions (Chinese)
Cyrillic
Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic)
Belarusian: Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic)
Bulgarian: Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic)
Kyrgyz: Romanization of Kyrgyz
Macedonian: Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic)
Mongolian: Wikipedia:Naming conventions (Mongolian)
Russian: Wikipedia:Romanization of Russian
Rusyn: Wikipedia:Romanization of Rusyn
Serbian: Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic)
Ukrainian: Wikipedia:Romanization of Ukrainian
Greek
Wikipedia:Naming conventions (Greek)
(See also Romanization of Greek)
Hebrew
Wikipedia:Naming conventions (Hebrew)
Indic languages
Wikipedia:Naming conventions (Indic)
Wikipedia:Indic transliteration
Japanese
Wikipedia:Manual of Style (Japan-related articles)
Korean
Wikipedia:Manual of Style (Korea-related articles)

There are also several proposed, inactive, and historic naming conventions about various languages, which do not currently have consensus.

See also

edit