Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2016 May 11

Language desk
< May 10 << Apr | May | Jun >> May 12 >
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.


May 11

edit

German Translation Request

edit

Hi, could someone please translate page 226 and 227 of this text? [1] Thank you 210.246.57.23 (talk) 01:29, 11 May 2016 (UTC)[reply]

Maybe someone feels like translating and typing down two pages of text, but I don't. :) Have you at least tried typing the German text yourself, and running it through an online translation tool like translate.google.com for starters? It's a text from 1813 ond long since in the public domain. Feel free to post it here. The text in this PDF[2] appears to be identical, although I haven't checked every sentence. --Jonas kork (talk) 09:19, 11 May 2016 (UTC)[reply]
I hate when various people in the internet think that translating big chunks of text is nothing and can be done for free, just say "please". Those two pages are roughly 600-700 words total and may require around 2 hours of not so easy translating work. At the current rates DE>EN $0.12 per word it is around $70-80 at least. If people really think they need a translation, why don't they ask and most importantly pay to a translator, rather than asking it for free. Translation is as hard and demanding work as any other, you cannot get it done for free like something not worth paying. A couple of words - OK, a couple or even 5 sentences - maybe, if I'm bored, but much more - no, find a slave somewhere else.--Lüboslóv Yęzýkin (talk) 21:40, 11 May 2016 (UTC)[reply]
Please assume good faith. The original poster did not specify that a professional-grade translation was needed. Someone who is a native speaker of English or German and wanted to practice with his knowledge of the other language might enjoy helping someone else by translating this amount of text, and it does no harm to ask. --69.159.61.172 (talk) 07:03, 12 May 2016 (UTC)[reply]
See PDF page 9. Converted and with minor modifications generates this Text in English. Notify me, if anything is not clear. --Hans Haase (有问题吗) 21:27, 11 May 2016 (UTC)[reply]

Superintendent Chalmers from the Simpsons accent

edit

What region of the US is the accent of Superintendent Chalmers from The Simpsons supposed to represent? --198.2.79.48 (talk) 04:15, 11 May 2016 (UTC)[reply]

Canonically, the character is from Utica, New York. However, rather than being based on any particular place, I think his accent is mostly an impression of the stereotypical drill sergeant (see, for instance, R. Lee Ermey's character in Full Metal Jacket) which fits with his authoritarian tendencies and Seymour Skinner's Vietnam backstory. Smurrayinchester 08:17, 11 May 2016 (UTC)[reply]
For a stereotypical drill sergeant, try Sergeant Carter. StuRat (talk) 20:02, 11 May 2016 (UTC)[reply]
Superintendent Chalmers's accent is definitely not a central New York accent. It falls within the range of General American English. The character is performed by Hank Azaria, who grew up in Queens, New York, but Superintendent Chalmers definitely does not have a New York City accent, either. His accent includes obsolescent features that suggest an age over 50, but it really can't be tied to a specific location within the United States. It's the sort of accent that could belong to a member of the upper middle class almost anywhere in the United States, especially outside the South and the coastal Northeast. Marco polo (talk) 18:01, 11 May 2016 (UTC)[reply]
Hmmm, "steamed hams" is an Albany expression apparently. Martinevans123 (talk) 20:22, 11 May 2016 (UTC)[reply]

Thank you very much for the responses. --198.2.79.48 (talk) 21:15, 11 May 2016 (UTC)[reply]

English understanding problem

edit

Peeps, can someone make me understand the following (enquoted) in the most simplistic manner please:

"Sibling warmth, or sibling affect between male siblings has been correlated to some more negative effects. In pairs of brothers higher sibling warmth is related to more risk taking behaviour although risk taking behaviour is not related to sibling warmth in any other type of sibling pair. The cause of this phenomenon in which sibling warmth is only correlated with risk taking behaviours in brother pairs still is unclear. This finding does, however, suggest that although sibling conflict is a risk factor for risk taking behaviour, sibling warmth does not serve as a protective factor."

Apostle (talk) 19:08, 11 May 2016 (UTC)[reply]

"If you have a brother, he's likely to encourage you to get into mischief." See WP:BROTHER. Tevildo (talk) 19:58, 11 May 2016 (UTC)[reply]
"Brothers who like each other take more risks than brothers who don't. This doesn't apply to sisters or to a brother-sister pair." StuRat (talk) 19:59, 11 May 2016 (UTC)[reply]
Okay, thank you both. Regards   -- Apostle (talk) 18:27, 12 May 2016 (UTC)[reply]