Wikipedia:Reference desk/Archives/Humanities/2021 October 31

Humanities desk
< October 30 << Sep | October | Nov >> November 1 >
Welcome to the Wikipedia Humanities Reference Desk Archives
The page you are currently viewing is a transcluded archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.


October 31

edit

Idiomatic translation

edit

Hi Folks!!, Can somebody who fluent in German please give a idiomatic translation to English of these quotes? .

  • Ritter Die Organisation der ganzen Gruppe reichte bis nach Paris, Belgien und Holland; sie wurde von Moskau aus in verschlüsselten Radiosendungen über Paris und Brüssel gesteuert.“
  • „[…] nicht nur über den Stand der Rüstungsproduktion, sondern sogar über Angriffspläne und Unternehmungen hinter der feindlichen Front unter hemmungsloser Ausnutzung amtlich erworbener Spezialkenntnisse.“
  • „Erst im August 1942 gelang es der Kriminalpolizei, die Hauptanstifter zu fassen und das ganze Komplott aufzudecken. Der Prozeß vor dem Reichskriegsgericht, in einwandfreier Form durchgeführt, konnte nicht anders als mit einer Massenhinrichtung enden.“

Thanks. The context is the Red Orchestra

scope_creepTalk 15:16, 31 October 2021 (UTC)[reply]
I'll assume that the word "Ritter" at the beginning of your first sentence is extraneous; the sentence wouldn't syntactically parse with it. Without it, we have:
  • "The organization of the group reached as far as Paris, Belgium and the Netherlands; it was directed from Moscow through encrypted radio messages via Paris and Brussels."
  • " […] not only about the state of the arms industry but even about military attack plans and operations behind enemy lines, making unscrupulous use of specialist knowledge acquired in [their] official capacity"
  • "It wasn't until 1942 that the Kriminalpolizei succeeded in arresting the main instigators and uncover the whole plot. The trial before the Reichskriegsgericht, conducted in a faultless manner, could not have resulted in anything other than a mass execution."
Fut.Perf. 20:13, 31 October 2021 (UTC)[reply]
(ec) An attempt:
  • Ritter: The organization of the whole group reached as far as Paris, Belgium and Holland; it received directions from Moscow in encrypted radio broadcasts via Paris and Brussels.
  • "[...] not only about the state of arms production, but even about attack plans and ventures behind the enemy front by the uninhibited exploitation of privileged information acquired through informants in their official capacity."
  • "Only in August 1942 did the police manage to catch the main instigators and uncover the whole plot. The trial before the Reich Court Martial, carried out in an impeccable form, could not end otherwise than with a mass execution."
Two remarks. In the first, I have added a colon, assuming that this is Ritter speaking – otherwise the German text does not make sense. And in the second quote, the literal translation "officially acquired" would create a false impression, as if this was in response to a FOIA request. Rather, the informants used their position in an official capacity to acquire the info.  --Lambiam 22:39, 31 October 2021 (UTC)[reply]
Hey @Future Perfect at Sunrise:, @Lambiam: Thanks for that. Are yous up for doing a couple more, in the next couple of days. Yip. Excellent work. scope_creepTalk 00:48, 1 November 2021 (UTC)[reply]

Note that we have linkable articles about the Kriminalpolizei and Reichskriegsgericht. 2601:648:8202:350:0:0:0:D4A (talk) 22:23, 1 November 2021 (UTC)[reply]