Talk:Phormium tenax

Latest comment: 12 years ago by Sminthopsis84 in topic New Zealand English please

Untitled

edit

Note: Phormium has substantial information, some of which might be merged to this page. dramatic (talk) 02:10, 27 January 2009 (UTC)Reply

Yes, I got some from there already, but good to point it out to other editors willing to work on this article. Thanks. --KP Botany (talk) 06:18, 27 January 2009 (UTC)Reply

New Zealand English please

edit

This article is meant to be in New Zealand English. "... commonly called New Zealand flax[1] or New Zealand hemp,[1] ..." is completely wrong in contemporary New Zealand English. Stuartyeates (talk) 23:09, 25 August 2012 (UTC)Reply

How about "also called", since people in other parts of the world also talk about it? "Commonly called" is what is usually said in wikipedia to refer to "a common name", i.e., not a botanical Latin name. Sminthopsis84 (talk) 23:47, 25 August 2012 (UTC)Reply
These are specific names which have been used in specific contexts. New Zealand hemp was used historically by the royal navy, mainly in the context of muka. I've seen no references for this since 1900. The term is now used widely in the cannabis sub-culture for locally sourced 'real' hemp (we're big users, see Adult lifetime cannabis use by country). New Zealand flax is a name I've only ever seen used when addressing an international audience. It would be particular confusing to use the term after WWII when 'real' flax was grown in NZ. Stuartyeates (talk) 00:00, 26 August 2012 (UTC)Reply
I've tried again, using parentheses around the foreign terms. So is there no New Zealand English name, only the Latin and the Māori names? Sminthopsis84 (talk) 00:06, 26 August 2012 (UTC)Reply
Flax is the New Zealand English name, I've tweaked the intro. Stuartyeates (talk) 00:18, 26 August 2012 (UTC)Reply
Thanks, that looks good. Sminthopsis84 (talk) 15:52, 26 August 2012 (UTC)Reply