Talk:Maoyu
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||
|
This article contains a translation of まおゆう魔王勇者 from ja.wikipedia. (569304960 et seq.) |
Maō (魔王) : Demon King or Demon Queen?
editSince the 1st episode, this article has been calling the main heroine "Demon King" as translated by Crunchyroll. But then episode 2 came along and according to Crunchyroll subtitles, Head Maid calls her "Queen". This confused me so i did research on the japanese word 魔王 (Maō) and learn it has multiple meanings which not only includes Demon King but also Demon Lord, Devil King, Overlord, Archenemy, Satan or Devil. Seeing this has change my perspective on episode 1 when the main heroine explained her title. When i first saw that scene, i assumed she didn't like her title due it's masculine name but after finding out Maō multiple meanings, this could now mean she didn't like her title since it sounds evil.
With Crunchyroll calling the main heroine both "King" and "Queen", this will cause confusion with readers and viewers. Not making things any better is the multiple meanings of Maō. So what should we call the heroine now?
1. We stick to calling her "Demon King" even if some don't like it or it doesn't seem right to call a woman a King.
2. Call her "Demon Queen" since it's more right to call by her feminine name rather than the masculine one even if some might protest it deviates from the other meanings of Maō.
3. A compromise where her official title is "Demon King" but she will be mostly known as Demon Queen since "Demon King" is a title she inherits.
Will these options sound ok or do you have other ideas? Let's discuss this.--FonFon Alseif (talk) 17:10, 12 January 2013 (UTC)
- I just want to mention that in the LN, the Chief Maid calls her Maō-sama (まおー様). Not that anybody can tell from the anime. 〇 HigherFive TC 18:41, 12 January 2013 (UTC)
- Thanks for the info. But still, we have to discuss how should we called the female heroine. Demon King, Demon Queen, Maō, the Demon Queen who has the official title Demon King or something else? Does anyone want to discuss and help with this problem?--FonFon Alseif (talk) 02:33, 13 January 2013 (UTC)
The Crunchyroll "Queen" has been updated to "Majesty", which is what it should have been in the first place. She will not be referred to as "Queen" in the series again. -The Crunchyroll Translator for Maou. — Preceding unsigned comment added by 65.24.188.55 (talk) 02:17, 14 January 2013 (UTC)
- Good to know. But now we have to discuss how should we call the main female heroine in this article. You suggestion might be helpful.--FonFon Alseif (talk) 11:33, 14 January 2013 (UTC)
Well, at this point, the only official, legal translation of anything MaoYuu related is the Crunchyroll one. I would recommend going with "Demon King", which is what we'll be using. The manga and light novel translations, whatever advantages they may have, are unofficial and unauthorized. -The Crunchyroll Translator for MaoYuu — Preceding unsigned comment added by 65.24.188.55 (talk) 01:47, 15 January 2013 (UTC)
- Well this interesting. According to this article, the obscure letters shown during the Ending Theme are in fact substitution cipher of the english alphabet. And there's this sentence that was translated:
- "There met the Demon Queen and the Brave"
- "Them got together for the story to weave"
- So the studio calls her Demon Queen. Also, it looks like what i suspected in the 1st episode might be right. The main female character did not like her title not because it was a Masculine title but because her title sounds evil.
- Your thoughts on this everyone.--FonFon Alseif (talk) 11:28, 15 January 2013 (UTC)
- Somehow, i feel like people aren't interested in this discussion. If nobody minds, while the main female character will still have the title "Demon King" as suggested by the Crunchyroll Translator, i will refer to her as "Queen" and add this in the plot section: "To the Hero's surprise, the "Demon King" is a actually a Queen."
- Unless you guys don't mind, feel free to discuss about this.--FonFon Alseif (talk) 11:47, 17 January 2013 (UTC)
Well, about the Demon King vs. Archenemy, complicated, but that's why I added "lit." in the nihongo Template to make sure that it's a literal treanslation, but @HigherFive, if you want to change iot later Change it yourself, and not revert coz there were quite some messed up nigongo templates, which I corrected...
@FonFon nice Idea
@Juhachi, nice with the hepburn thing but HOW AM I SUPPOSED TO ENTER A LETTER WITH A DASH ON IT ON A GERMAN KEYBOARD (this was intended shouting), but however the hepburn has a weakness when you have an o with dash on it, you cant tell if it was "oo" or "ou" in the Kana...???
but still why did you kill the Japansese Styling you couldve just changed the uu to that u with dash and fine.
In Japanese it is styled as まおゆう and that's for sure...
Regards
PS: Attention I have http://en.wiki.x.io/wiki/Asperger_syndrome
My1xTreme 22:27, 5 February 2013 (UTC)
- For typing letters with macrons (ō, ū, ī, etc.), see Help:Macrons or try Google.
- Romaji are generally meant to represent the pronunciation, rather than spelling and おう is (almost?) always pronounced the same as おお in the cases when they are romanized as "ō". ーHigherFiveTC 23:00, 5 February 2013 (UTC)
- Well, but without that macorn or whatever, you can use Japanese even if you have Problems w/ Kana/Kanji (I have Problems with Kanji), I generally think that http://en.wiki.x.io/wiki/W%C4%81puro_r%C5%8Dmaji is better...
- My1xTreme 07:19, 6 February 2013 (UTC)
- I myself don't use macrons outside of Wikipedia, however Modified Hepburn is the convention used here. See MOS:JAPAN#Romanization. ーHigherFiveTC 08:31, 6 February 2013 (UTC)
Light novel - ongoing or finished?
editThe lead suggests that the story is not finished, but the infobox doesn't say that the LN is ongoing, thus suggests it is done. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 12:06, 3 April 2013 (UTC)
Article Name
edit- The following discussion is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section. A summary of the conclusions reached follows.
- Wikipedia uses the official English title, "Maoyu" per WP:TITLE.—KirtZMessage 00:39, 23 October 2014 (UTC)
Is there a reason why this article is named Maoyu instead of the full name? Remorseless Angel 讲 20:22, 15 October 2014 (UTC)
- It is only known as Maoyu outside of Japan. —KirtZMessage 20:26, 15 October 2014 (UTC)
- That's not quite true, but it is the official English title for the anime: see http://www.rightstuf.com/i/sfbmao100, http://www.crunchyroll.com/maoyu and http://www.animaxtv.co.uk/programs/maoyu etc. Shiroi Hane (talk) 19:13, 22 October 2014 (UTC)
External links modified
editHello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Maoyu. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}}
(last update: 5 June 2024).
- If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
- If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.
Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 10:48, 1 June 2017 (UTC)