;General
- [1] 1 ambiguous link, 1 self-redirect
- I didn't expected this (because it was nominated recently), but it has [2] 2 uncategorized redirects, 1 suspicious link, and 2 dead links. The 3 registration (access issue) sources are Newsbank.com and RIAA's, no problem with them.
- Lead
- "¿Dónde Están los Ladrones?" (and elsewhere). -> Although it is grammatically correct, the lack of "¿" is deliverated (as marked by sources).
- Where Are the Thieves? -> No reason to bold it.
- You can expand the lead a bit more, as currently it is not focusing on background, development and composition
- Background and development
- proéminence is French, prominence is English.
- "...totally on this project". -> Citations always go after quotes. This applies elsewhere.
- Title and artwork
- "At the El Dorado International Airport in Bogotá after finishing" -> "At the El Dorado International Airport in Bogotá, after finishing"
- saying, "From -> saying, "[f]rom
- according to one biographer -> {{who?}}
- Composition
- "cannot take so long..." -> Is the ellipsis part of the original quote?
- Dónde Están los Ladrones -> Dónde Están los Ladrones?
- Mars and Venus -> Venus and Mars
- Shakira confesses that she can not make coffee, does not understand soccer, and that she must have been unfaithful at some point and never wears watch. -> Almost the same phrase as in the source.
- that refers to God coming to Earth after finishing his work and discovering everything to be in ruins, and decides to quit his job and become a normal man. -> Same as above.
- The following track "Tú" lyrically -> The following track, "Tú", lyrically
- podre -> podré
- en París condenando -> en París, condenando
- las portada -> las portadas
- by Paris condemning -> by Paris, condemning
- Link cocktails to Cocktail party.
- Beiruit -> Beirut
- she has never found "eyes like yours". -> this is phrased like the source.
- File:Ojos Asi (Shakira song - sample).ogg doesn't have fair use rationale to be in this page.
- Critical reception
- Bob Dylan and Beck -> links
- but also noted that [12 words later...] but listeners for whom
- trademark sound - rock-laced pop melodies backed by acoustic guitars - as well as -> MOS:DASH
- FM pop – and the fact -> same as above
- Accolades
- Singles
- 7 September 1998 is unsourced
- in November 1998 as well
- by Gustavo Garzón -> by Garzón (twice)
- Shakira is seen singing the song -> passive voice doesn't work here
- in February 1999 is unsourced
- "two and three on the US Latin Pop Songs" ... "reaching numbers 2 and 9 on the US Latin Pop Songs" -> choose one
- "Ojos Así" was released as the album's final single in July 1999. -> unsourced, plus, it is inconsistent with ""Moscas en la Casa" was released as the sixth single"
- "Due to an absense of a music video, the song reached lower positions on music charts" (10 and 25) -> Ojos así reached 9 and 22 with a music video, so where did you get that conclusion?
- Promotion
- Con T De Tarde -> Con T de Tarde
- Shakira embarked on the Tour Anfibio which began on 17 March 2000 in Panama City, Panama -> I know Wikipedia is not reliable but Tour Anfibio says it started on Lima 4 days later. This kind of confirms it.
- However, a biography of Shakira says it began in Panama in said date.
- English version
- Gloria Estefan is already linked
- whose husband Emilio Estefan was managing Shakira at that time -> which time? Anyway, this has been already mentioned before.
- so Estefan offered to translate -> Gloria? (This is why that line is irrelevant here).
- Track listing
- "All lyrics written by Shakira Mebarak." reduces you a column.
- "Estoy Aquí" is overlinked
- References and notes
- References
- 7:¿Dónde Están los Ladrones? -> Dónde Están los Ladrones? (per source)
- 9: A.M.Rothman -> Rothman, A.M.
- 12: WP:ALLCAPS
- 13: Link Billboard
- 26: |format=PDF
- 46: link Cámara Uruguaya del Disco; Premios doesn't have an accent
- 50: WP:ALLCAPS
- 51: WP:ALLCAPS
- 63: WP:ALLCAPS and |format=PDF
- 65: has a format error
- 77: Page 75 -> 74
- "If you leave me for that witch, bitch, don't ever come back" -> Basically, Shakira is calling her that in the song, and although it rhythms, translating pedazo de cuero to bitch is not a translation but an adaptation. I know a transliteration is worse ("piece of leather") but, according to the Real Academia Española, it colloquially means in Colombia a "Mujer avejentada y fea (an aged and ugly woman)"[3]
- Still the same, that's not a translation, that's an interpretation and requires a source. © Tbhotch™ (en-2.5). 06:06, 10 September 2017 (UTC)Reply
- "A cartoonish and decapited head of a living person, over other possible choices, is appropriate for this article because _____".
- I'll be more clear. I wan't referring to the alt text but to the image itself. Why are you using a decapited parody of Hillary Clinton when we have dozens of other possible uses? © Tbhotch™ (en-2.5). 06:06, 10 September 2017 (UTC)Reply
- Replaced. I didn't notice it was Hillary, I wouldn't ever use it if I did lol
- "whilst" -> are you using British English?
- There is another one.
- "sixth single from ¿Dónde Están los Ladrones?"
- Sorry, I didn't understand it
- "Estoy Aquí" is overlinked
- Still overlinked. © Tbhotch™ (en-2.5). 06:06, 10 September 2017 (UTC)Reply
- "9. "=¿Dónde Están los Ladrones?""
- The sigle release dates still unsourced (in either infobox or body).
|