Jelena Skerlić Ćorović (Serbian Cyrillic: Јелена Скерлић Ћоровић; 16 October 1887 – 16 February 1960) was a Serbian writer, translator, literary critic and French language professor. She translated a large number of foreign literary works into Serbian.[1] She was the sister of literary historian and critic Jovan Skerlić and the wife of historian Vladimir Ćorović.[2]
Jelena Skerlić Ćorović | |
---|---|
Born | Belgrade, Kingdom of Serbia | 16 October 1887
Died | 16 February 1960 Belgrade, FPR Yugoslavia | (aged 72)
Occupation | Writer and translator |
Life
editJelena was born in 1887 in Belgrade to a well-to-do family. Her parents were Persida and Miloš Skerlić. Her brother was Jovan Skerlić, an influential Serbian literary critic. Jelena's mother Persida Skerlić, who died in 1893, was devoted to her children and family and had a great influence on them, encouraging them to learn and study.[citation needed]
In 1907, Jelena graduated from the Women's High School , a grande école in Belgrade.[3] She then enrolled as a part-time student at the University of Belgrade and studied French under the guidance of professor Bogdan Popović, while also working as a French teacher in a private school in Smederevo.[3] During her studies, Jelena met Vladimir Ćorović, whom she married in 1910.[2] She had two daughters, Mirjana and Milica.[4]
The Ćorović family initially changed their place of residence frequently, living in Sarajevo (1910–1914), Jajce and Banjaluka (1914–1917), Zagreb, Dubrovnik, and Mostar (1917–1919).[citation needed] In 1919 they returned to Belgrade and Vladimir Ćorović became a tenured professor at the Faculty of Philosophy, University of Belgrade.[2] During the period 1920–1922, Jelena worked as a French teacher at a Gymnasium in Belgrade.
Jelena remodelled her apartment into a salon, where the elite of the interwar period gathered every Tuesday to discuss literature, history, culture and current events.[1]
She died on 16 February 1960 in her home in Belgrade.
Works
editJelena translated works from French, Russian and English into Serbian. From French and Russian she mostly translated novels and short stories, namely the works of Jules Verne, Anatole France, Guy de Maupassant, André Theuriet, Alphonse Daudet, Octave Mirbeau, Claude Farrère, Nicolas Chamfort, Jules Lemaître, Ernest Renan, Henri Lavedan and others. Among her favourite Russian authors were Fyodor Dostoevsky and Maksim Gorky. She also produced original works, including Srpski književni glasnik, Narod, Bosanska vila, Književni jug, Misli, Prilozima za književnost, jezik, istoriju i folklor and Politika.
In 1932, she published a literary analysis of the poetry of Omar Khayyam, accompanied by an adaptation of nine rubaiyat based on Edward Fitzgerald’s translation, together with a second volume containing seventy-five rubaiyat which she adapted from the prosaic French translation of the original.[5] She wrote a series of articles on Milovan Glišić, Bogdan Popović and Pavle Popović, as well as autobiographical sketches of her childhood.
Towards the end of her life, Jelena predominantly worked on her memoirs – Život među ljudima ("Life Among People") – which included testimonies about her husband Vladimir Ćorović, brother Jovan Skerlić, and her friends Isidora Sekulić, Desanka Maksimović, Branislav Nušić, Nikola Pašić, as well as other contemporaries.[2][6] Several translations and unfinished memoirs remained in her papers after her death.
Articles and other similar texts
edit- Knjiga jedne žene vojnika januar (1928)
- Mara Đorđević - Malagurska: Vita Đanina i druge pripovetke iz bunjevačkog života (1933)
- Jedna persiska pesma i jedna bosanska sevdalinka (1938)
- Porodična pisma J.Skerlića (1964)
- O Skerlićevim roditeljima: neke moje uspomene iz detinjstva i mladosti (1964)
- Sećanje na Milovana Glišića (1997)
- Bogdan i Pavle Popović (1998)
Incomplete list of translations
edit- Mečkari (1905)
- Mala Roka (1909)
- In the family (1910)
- History of my books. Numa Rumestan (1912)
- Mr. Paran (1912)
- Field Restriction and Origin of Property (from "Penguin Island") (1913)
- Protector (1914)
- Maxims and Thoughts (1914)
- Our Heart (1917)
- Sebastian Roch (1919)
- From Sailor's Life: Stories (1920)
- Epicurus' Garden (1920)
- The Life of Jesus (1921)
- Skinny Cat (1921)
- Buddhism (1921)
- Dulcinea. On the Margins of Don Quixote (1923)
- Excerpts from the diary of Mrs. Clelia Eponine Dipon (1795-179 ...). On the margins of General Bonaparte's proclamation (1923)
- First thought. On the Margins of Zend-Avesta (1923)
- Revenge (1923)[4]
See also
editReferences
edit- ^ a b Congress, Library of (1978). The National Union Catalog, Pre-1956 Imprints: A Cumulative Author List Representing Library of Congress Printed Cards and Titles Reported by Other American Libraries. ISBN 9780720107395.
- ^ a b c d "Jelena Skerlić Ćorović". NEWW Women Writers. Huygens ING. 5 June 2017. hdl:11240/61f822db-8811-4d4e-af51-557b439f7240. Archived from the original on 11 April 2021. Retrieved 3 April 2021.
- ^ a b Đorđević, B. (14 December 2014). "Sve je ograničeno sem duha i mašte" [Everything is limited except spirit and imagination]. Večernje Novosti (in Serbian). Retrieved 3 April 2021.
- ^ a b "Jelena Skerlić Ćorović". History of Women's Writing in Serbian until 1915. Knjiženstvo, Journal for Studies in Literature, Gender and Culture. Retrieved 3 April 2021.
- ^ "Rubaije Omera Hajjama". Mulla Sadra Foundation. Archived from the original on 6 October 2010. Retrieved 9 March 2021.
- ^ Hadžić, Zorica. "Život Među Ljudima, 2019/2020 Katalog" (PDF) (in Serbian). Akademska Knjiga. pp. 58–59. Retrieved 3 April 2021.[permanent dead link ]