This article relies largely or entirely on a single source. (September 2014) |
The 66 Chorale improvisations for organ, Op. 65, were composed by Sigfrid Karg-Elert between 1906 and 1908, and first published in six volumes in 1909. The composition was dedicated to "the great organist Alexandre Guilmant".[1]
Volume 1. Advent, Christmas
edit- Oh remain with your grace – Christ that is my life ("Ach bleib mit deiner Gnade" – "Christus der ist mein Leben")
- From the depth of my heart ("Aus meines Herzens Grunde")
- All depends on our possessing ("Alles ist an Gottes Segen")
- It is our salvation come here to us ("Es ist das Heil uns kommen her")
- Be joyful, my soul ("Freu dich sehr, o meine Seele")
- Praise be to You, Jesus Christ ("Gelobet seist du, Jesu Christ")
- Praise God the Lord, Ye Sons of Men ("Lobt Gott, ihr Christen allzugleich")
- Open Wide the Gates ("Macht hoch die Tür")
- With strength, o people – From God shall naught divide me ("Mit Ernst, o Menschenkinder" – Von Gott will ich nicht lassen")
- From heaven above ("Vom Himmel hoch" – "Dies ist der Tag, den Gott gemacht")
- How shall I receive Thee ("Valet will ich dir geben" – "Wie soll ich dich empfangen")
Volume 2. Passiontide
edit- On the waters of Babylon ("An Wasserflüssen Babylon" – "Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld")
- Lord Jesus Christ, turn to us ("Herr Jesu Christ, dich zu uns wend)"
- Lord and Elder of the Christians ("Herr und Ältster deiner Kreuzgemeinde")
- Lord, Thee I love with all my heart ("Herzlich lieb hab ich dich, o Herr")
- My longing is unbounded (O sacred head now wounded) ("Herzlich tut mich verlangen" – "O Haupt voll Blut und Wunden")
- Alas, dear Lord, what law then hast Thou broken ("Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen")
- I want to love you, my strength ("Ich will dich lieben, meine Stärke")
- I thank Thee already through Thy Son ("Ich dank dir schon durch deinen Sohn")
- Oh Lamb of God, innocent ("O Lamm Gottes, unschuldig")
- Oh world, I must leave you ("O Welt, ich muss dich lassen")
- Should I not sing to my God – Let us with Jesus go ("Sollt ich meinem Gott nicht singen" – "Lasset uns mit Jesu ziehen")
Volume 3. New Year's Day, Easter and other festive days
edit- All Glory be to God on high ("Allein Gott in der Höh sei Ehr – Gloria in excelsis Deo")
- To You, to You, God, will I sing ("Dir, dir, Jehova, will ich singen")
- On earth has dawned this day of days ("Erschienen ist der herrlich Tag")
- Jesus, help to triumph, you Prince of life ("Jesu, hilf siegen, du Fürste des Lebens")
- Jesus, my confidence ("Jesu, meine Zuversicht")
- Praise the lord oh my soul ("Lobe den Herren, o meine Seele")
- Deal with me, God, according to your kindness ("Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt")
- After an examination of short days ("Nach einer Prüfung kurzer Tage")
- Now let us to God, the Lord ("Nun lasst uns Gott dem Herren")
- Strive right, when God calls ("Ringe recht, wenn Gottes Gnade")
- Wake up, calls the voice ("Wachet auf, ruft uns die Stimme")
Volume 4. Ascension Day, Whitsuntide
edit- Ah, God and Lord – Draw us to Thee ("Ach Gott und Herr" – "Zeuch uns nach dir")
- God of the heavens and the earth ("Gott des Himmels und der Erden" – Komm, o komm du Geist des Lebens")
- Lord what you will (On Christ's Ascension) ("Herr, wie du willst", Christi Himmelfahrt)
- I thank Thee, dear Lord ("Ich danke dir, lieber Herre" – "O komm, du Geist der Wahrheit")
- Jesus, my joy ("Jesu, meine Freude")
- Come Holy Ghost, Lord God ("Komm, Heiliger Geist, Herre Gott")
- Oh that I had a thousand tongues ("O, dass ich tausend Zungen hätte" – "Wer weiß, wie nahe mir mein Ende")
- Oh Deliverer from Bondage ("O Durchbrecher aller Bande")
- Oh eternity, thou thunderous word ("O Ewigkeit, du Donnerwort")
- Oh God, you righteous God ("O Gott, du frommer Gott", 1st version)"
- How bright shines the morning star ("Wie schön leuchtet der Morgenstern - O heiliger Geist, kehr bei uns ein)"
Volume 5. Reformation, Day of Penance, Communion
edit- Out of the depths I cry to thee ("Aus tiefer Not schrei ich zu dir")
- Christ, O lamb of God ("Christe, du Lamm Gottes")
- A mighty fortress is out God ("Ein feste Burg ist unser Gott")
- Jerusalem, you grand city ("Jerusalem, du hochgebaute Stadt" )
- My Jesus I will not leave ("Meinen Jesum lass ich nicht")
- O Gott, du frommer Gott (2nd version)
- Adorn yourself, o dear soul ("Schmücke dich, o liebe Seele")
- Should it sometimes seem alike - "Sollt es gleich bisweilen scheinen"
- "Straf mich nicht in deinem Zorn" – "Tretet her zum Tisch des Herrn"
- "Werde munter, mein Gemüte" – "Herr, du hast für alle Sünder"
- "Wer weiß, wie nahe mir mein Ende"
Volume 6. Confirmation, Wedding, Baptism, harvest celebration
edit- Jesus, lead on – Soul's Bridegroom, Jesus, God's Lamb ("Jesu, geh voran" – Seelenbräutigam, Jesu, Gottes Lamm")
- Dear Jesus, we are here ("Liebster Jesu, wir sind hier")
- Praise the Lord, the mighty King" ("Lobe den Herren, den mächtigen König")
- Now thank we all our God ("Nun danket alle Gott")
- Oh thou my life's Love – By thee, Jesus, will I remain ("O du Liebe meiner Liebe" – "Bei dir, Jesu, will ich bleiben)"
- What God does, is done well "Was Gott tut, das ist wohlgetan" (What God does, is done well)
- Whoever lets only the dear God reign (major) "Wer nur den lieben Gott lässt walten"
- Whoever lets only the dear God reign (minor) "Wer nur den lieben Gott lässt walten"
- How bright shines the morning star "Wie schön leuchtet der Morgenstern"
- How will it be to me, Oh Friend of the soul "Wie wohl ist mir, o Freund der Seelen"
- Wonderful King, "Wunderbarer König" (Festive chorale for organ, trumpets, trombones and timpani)