Wasyl Ciapiński (Belarusian: Vasil Ciapinski (Васіль Мікалаевіч Цяпінскі-Амельяновіч); Polish: Wasyl Ciapiński, Omelianowicz; Russian: Vasily Tyapinski) (1540s in Vitebsk Voivodeship – c. 1604) was a Belarusian-Lithuanian noble, humanist, educator, writer, publisher and translator from the Grand Duchy of Lithuania known for translating the Bible into the Belarusian language.[1] He was behind the printing of the "Moscow Gospel" in the 1570s,[2] and is regarded as one of the early facilitators of Belarusian printed literature.[3] His Bible is sometimes understood to have been printed in Ukrainian[4] but is today generally regarded as Belarusian language.
External links
edit- Szlachta ruska Wielkiego Księstwa Litewskiego a reformacja , Беларускі Гістарычны Зборнік - Białoruskie Zeszyty Historyczne nr 18
References
edit- ^ Lech Szczucki (1978). Filozofia i myśl społeczna XVI wieku. Państwowe Wydawn. Naukowe. p. 363. Retrieved 16 August 2011.
- ^ Science in Russia: 2004 "educator Vasiliy Tyapinsky (circa 1540-1604) of 'the recently printed Moscow Gospel' which was also mentioned by Byelorussian educator Simon Budny in his foreword to the New Testament of 1574."
- ^ Soviet Byelorussia: Валентина Петровна Бородина - 1972 - 169 "... Byelorussians as a nation during which the Byelorussian language and national culture evolved. This process was greatly facilitated by the work of Georgi Skorina, Vasili Tyapinsky, Simon Budnyi, Simeon Polotsky and Lavrenti Zizanii. ..."
- ^ The Lithuanian-Rus'commonwealth, the Polish domination, and the ... Nicholas L. Chirovsky - 1984 "Only a few years later, in the early 1580s, Tyapinsky, a Unitarian, also published parts of the Bible in Ukrainian. There were also other attempts to translate and publish the Holy Scriptures in their entirety or in parts "